ایحی اره.. 

دیروز شیما بهم یه پیشنهادی داد که چن تا از کلمات مشترکی بین فارسی و ترکی هس رو تو پستی جمع کنم..ایده ی جالبیه نه؟اره منم چن تاش رو واستون نوشتم البته شاید زیاد باشن اینا یادم اومد😁باز پیدا کرد م به پست اضافه میکنم که شما هم بهره مند بشین.. 

 

چن تا نکته قبل اینکه بخونید بگم..

1.همه کلمه هارو با حرکه و حروف لاتین نوشتم که راحتتر متوجهش بشین.. اونایی که حرکت نزاشتم رو ساکن بخونید

2.تو ترکی ممکنه چن تا حروف بدون حرکه پشت سرهم بیاد و کلمه معنی دار بسازه.. 

3.ش» ş - ئ/ع»ı - ج»c - ؤ»ö یا ü - چ»ç

4.بعضیاشون به تلفظ صوتی نیاز داره و زیاد با نوشتار قابل درک نیس.. ولی سعی کردم جوری بنویسم که بفهمید... 

4.اکثر کلمه های فارسی که ق،گ،غ دارن از ترکی وارد فارسی شدن... 

5.تو ترکی( آذربایجانی نه استانبولی)ک نداریم کلمه ای که ک داشته باشه تلفظش بین ک و چ هس... 

6.ترکی 46 تا زمان فعل داره.. 

7.حتی تو ترکای ایران منطقه به منطقه لهجه ها فرق میکنه..

8.مثل واسه شناسه داره اخر کلمات..

9.گاه ممکنه چن تا شناسه پشت سر هم بیاد و معنی بده.. 

10.تو ترکی ممکنه نوشتاری کلمه ها عین هم باشه چن تا معنی داشته باشه 4 تا اینجا.. یا گاه با تغییر کوچک تو تلفظ معنی فرق میکنه.. 

 

زیادن همین چن تارو نوشتم😅

​​​​​👇🏻👇🏻

عذر»عؤزؤر özür

قاشق»قاشخ/کاشک kaşık

رنگ»رِنگ reng

زرافه»زؤرافا zürafa

وطن»واطان vatan

ممکن»مؤمکؤن mümkün

وکیل»وِکیل vekil

شرکت»شیرکِت şirket

رئیس»رِییس reis

معجزه»مؤجیزه mücize

جوراب»چُراپ çorap

ضعیف»ضایف zayıf

تجارت»تیجارِت ticaret

استراحت»ایستیراحَت/ایستیرات istirat

قرمز»کرمزع kırmızı

پنجره»پِنجِره pencere

مشترک»مؤشتِرِک müşterek

شکر»شِکَر şekar( البته نوشتار درستش اینطوریه şeker گرامرش بیخی، واسه اینکه شما راحتتر بخونید اونطوری نوشتم. ) 

افسانه»اِفسانه efsane

هوا»هاوا hava

احتمال»ایحتیمال ihtimal

زمان»زامان zaman

شیک» شئک şık

زیتون»زِیتین zeytin

چهارشنبه»چارشانبا çarşanba

 

همین😁😁