ایحی اره..
دیروز شیما بهم یه پیشنهادی داد که چن تا از کلمات مشترکی بین فارسی و ترکی هس رو تو پستی جمع کنم..ایده ی جالبیه نه؟اره منم چن تاش رو واستون نوشتم البته شاید زیاد باشن اینا یادم اومد😁باز پیدا کرد م به پست اضافه میکنم که شما هم بهره مند بشین..
چن تا نکته قبل اینکه بخونید بگم..
1.همه کلمه هارو با حرکه و حروف لاتین نوشتم که راحتتر متوجهش بشین.. اونایی که حرکت نزاشتم رو ساکن بخونید
2.تو ترکی ممکنه چن تا حروف بدون حرکه پشت سرهم بیاد و کلمه معنی دار بسازه..
3.ش» ş - ئ/ع»ı - ج»c - ؤ»ö یا ü - چ»ç
4.بعضیاشون به تلفظ صوتی نیاز داره و زیاد با نوشتار قابل درک نیس.. ولی سعی کردم جوری بنویسم که بفهمید...
4.اکثر کلمه های فارسی که ق،گ،غ دارن از ترکی وارد فارسی شدن...
5.تو ترکی( آذربایجانی نه استانبولی)ک نداریم کلمه ای که ک داشته باشه تلفظش بین ک و چ هس...
6.ترکی 46 تا زمان فعل داره..
7.حتی تو ترکای ایران منطقه به منطقه لهجه ها فرق میکنه..
8.مثل واسه شناسه داره اخر کلمات..
9.گاه ممکنه چن تا شناسه پشت سر هم بیاد و معنی بده..
10.تو ترکی ممکنه نوشتاری کلمه ها عین هم باشه چن تا معنی داشته باشه 4 تا اینجا.. یا گاه با تغییر کوچک تو تلفظ معنی فرق میکنه..
زیادن همین چن تارو نوشتم😅
👇🏻👇🏻
عذر»عؤزؤر özür
قاشق»قاشخ/کاشک kaşık
رنگ»رِنگ reng
زرافه»زؤرافا zürafa
وطن»واطان vatan
ممکن»مؤمکؤن mümkün
وکیل»وِکیل vekil
شرکت»شیرکِت şirket
رئیس»رِییس reis
معجزه»مؤجیزه mücize
جوراب»چُراپ çorap
ضعیف»ضایف zayıf
تجارت»تیجارِت ticaret
استراحت»ایستیراحَت/ایستیرات istirat
قرمز»کرمزع kırmızı
پنجره»پِنجِره pencere
مشترک»مؤشتِرِک müşterek
شکر»شِکَر şekar( البته نوشتار درستش اینطوریه şeker گرامرش بیخی، واسه اینکه شما راحتتر بخونید اونطوری نوشتم. )
افسانه»اِفسانه efsane
هوا»هاوا hava
احتمال»ایحتیمال ihtimal
زمان»زامان zaman
شیک» شئک şık
زیتون»زِیتین zeytin
چهارشنبه»چارشانبا çarşanba
همین😁😁